namazu-dev(ring)
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
From: knok@daionet.gr.jp (NOKUBI Takatsugu)
- From: owner-namazu-dev@xxxxxxxxxx
- Date: Mon, 30 Aug 99 18:26:36 JST
高橋さんからの色良いお返事を頂けました。ML内で公式な回答を作成し、お
送りしようかと思います。
基本的には「責任をもって面倒を見る」->OK, 「今後もGPLを継続」->OKと
いう趣旨の回答で良いだろうと思いますが、いかがでしょうか。
------- Forwarded Message
From: Hironobu Takahashi <hironobu@xxxxxxxxxxxxxx>
Message-ID: <14282.17113.572252.189713@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon, 30 Aug 1999 17:37:45 JST
To: knok@xxxxxxxxxxxxx (NOKUBI Takatsugu)
Cc: hironobu@xxxxxxxxxxxxxx
Subject: KAKASI maintenance
In-Reply-To: <199908260640.PAA28298@xxxxxxxxxxxx>
References: <199908260640.PAA28298@xxxxxxxxxxxx>
User-Agent: VM/6.70 SEMI/1.13.3 (Komaiko) FLIM/1.12.5 (Hirahata)
MULE/2.3 (SUETSUMUHANA) (based on Emacs 19.34)
野首様
すいません。返事が遅くなりました。高橋裕信です。
以下の文面は関係する皆さんに配布してください。また必要であれ
ば配布文書等に加えていただいてけっこうです。
先日 tiny の方を公式に閉鎖したもので皆さんにはご迷惑をおかけ
しました。
以下の件ですが、Namazu の開発グループで責任をもって面倒をみ
ていただけるという条件で、そちらで作ったバージョンを公式のも
のとしてください。
ただし今後も GPL の主旨に沿った配布条件としてください。基本
的にソフトウェア自体は無償としソースコードを開示することとし
てください。
以上、よろしくお願いします。
NOKUBI Takatsugu writes:
> 高橋様:
>
> 野首と申します。以前hironobu@xxxxxxxxxx宛にメールをお送りしたのです
> が届いていないようにみえますので、fjで良くお見かけするメールアドレス宛
> に再送させて頂いております。もし重複して届いてしまったら申し訳ございま
> せん。
>
> # 一番最初、kakasiのドキュメントにある@xxxxxxxxxx宛のアドレスにお送り
> # しようと思ったのですが、既にそのドメイン自体の接続が切れているようで
> # す。
>
> KAKASIには普段よりお世話になっています。特に、Namazu
> <http://openlab.ring.gr.jp/namazu/>においては必須のソフトウェアとなっ
> ています。
>
> 私は最近Namazuの開発のお手伝いをさせて頂いているのですが、Namzuのユー
> ザコミュニティ内外で「Namazuで用いるKAKASIのmakeに結構な手間がかかる」
> という声があり、それに応えるためにパッチを統合しよう、という動きがあり
> ます。
>
> 既にある程度の作業は行われ、現在
> <http://sango.kusastro.kyoto-u.ac.jp/~baba/tmp/kakasi-2.3.0-pre2.tar.gz>
> という形で一部にレビューしてもらっています。
> できれば、これを高橋様の手によって公式なものとして認めて頂きたいので
> すが、いかがでしょうか。あるいは、高橋様が今後KAKASIをメンテナンスする
> 予定がなければその作業を我々に引き受けさせて頂ければと存じます。
>
> KAKASI自体はGPLなので、変更点を明らかにし、新たな派生バージョンとし
> てリリースすればこういったお願い自体は本来必要ないとは思いますが、派生
> の発生による混乱をなくしたいと考えています。できれば派生ではなくオフィ
> シャルなものとしたいがために、このようなメールを出す次第となりました。
>
> それとは別に、現在SKKに配付されている辞書をkakasi用辞書にマージし、
> 新たなkakasidictの編簒を行いたいとも考えています。既存kakasidictを見る
> と、マージに際しいくつかの単語の取捨選択がなされているようですので、そ
> の基準のような物があれば是非ご教示して頂ければとも思います。
>
> ぶしつけなメールとは思いますが、どうぞ御返答の程よろしくお願いします。
>
> --
> 野首 貴嗣
> E-mail: knok@xxxxxxxxxxxxx (private)
> nokubi@xxxxxxxxx (official)
>
------- End of Forwarded Message